Vertalen uit het Spaans

Prijzen vanaf
36,50

Beschrijving

Bij het vertalen van Spaanse teksten komt meer kijken dan enkel het vinden van de juiste Nederlandse equivalenten voor woorden, uitdrukkingen en grammaticale structuren. Cultuur speelt ook een cruciale rol. Spaanse lezers nemen bijvoorbeeld een medische folder pas serieus als deze gevuld is met vaktaal, terwijl Nederlanders en Vlamingen de voorkeur geven aan begrijpelijke taal. Dit boek, "Vertalen uit het Spaans", biedt een uitgebreide behandeling van deze dynamiek en de verschillende facetten van het vertaalproces.

Het boek is opgedeeld in twee delen. Het eerste deel bevat authentieke teksten uit Spanje en Spaans-Amerika, met een diversiteit aan thema's, teksttypen en vertaalproblemen. Bij iedere tekst is er een praktische vertaalinstructie die de context van de tekst verduidelijkt: wie is de opdrachtgever, voor welke doelgroep is de originele tekst geschreven en voor wie is de vertaling bedoeld? Hierdoor krijgen lezers een goed inzicht in de verwachtingen van zowel de bron- als de doeltaal. Bij elke tekst worden uitgewerkte vertalingen aangeboden, inclusief varianten en een analyse van mogelijke problemen die zich bij de vertaling kunnen voordoen.

In het tweede deel, dat zich richt op vertaalgrammatica, worden verschillende vertaalproblemen systematisch behandeld en voorzien van voorbeelden. Dit deel verwijst steeds terug naar de teksten in het eerste deel, wat zorgt voor een geïntegreerde aanpak. De combinatie van authentieke teksten en theoretische onderbouwing maakt dit boek tot een waardevolle bron voor zowel studenten als (beginnende) vertalers.

Of je nu op academisch of hbo-niveau studeert, in groepsverband of zelfstandig werkt, "Vertalen uit het Spaans" stelt (aankomende) vertalers in staat hun kennis en vaardigheden aanzienlijk te vergroten. Bovendien wordt er een sterke nadruk gelegd op het ontwikkelen van plezier in het vertalen. Dit maakt het boek niet alleen leerzaam, maar ook aantrekkelijk voor iedereen die geïnteresseerd is in het vak van vertalen.

Auteurs Stella Linn, verbonden aan de Rijksuniversiteit Groningen, en Miel Slager, voormalige docent aan de Universiteit Utrecht, brengen samen hun expertise in dit boek. Slager heeft eerder al een voorloper van dit werk gepubliceerd, getiteld "Valkuilen en valse vrienden, leidraad voor het vertalen Spaans - Nederlands", wat zijn inzicht in de uitdagingen van vertaling onderstreept. Dit boek bouwt voort op die fundamenten en biedt een geïntegreerde manier om de kunst van het vertalen uit het Spaans te beheersen.

Vergelijk aanbieders (2)

Shop
Prijs
Verzendkosten
Totale prijs
 36,50
Gratis
 36,50
Naar shop
Gratis Shipping Costs
 36,50
Gratis
 36,50
Naar shop
Gratis Shipping Costs
Beschrijving

Bij het vertalen van Spaanse teksten komt meer kijken dan enkel het vinden van de juiste Nederlandse equivalenten voor woorden, uitdrukkingen en grammaticale structuren. Cultuur speelt ook een cruciale rol. Spaanse lezers nemen bijvoorbeeld een medische folder pas serieus als deze gevuld is met vaktaal, terwijl Nederlanders en Vlamingen de voorkeur geven aan begrijpelijke taal. Dit boek, "Vertalen uit het Spaans", biedt een uitgebreide behandeling van deze dynamiek en de verschillende facetten van het vertaalproces.

Het boek is opgedeeld in twee delen. Het eerste deel bevat authentieke teksten uit Spanje en Spaans-Amerika, met een diversiteit aan thema's, teksttypen en vertaalproblemen. Bij iedere tekst is er een praktische vertaalinstructie die de context van de tekst verduidelijkt: wie is de opdrachtgever, voor welke doelgroep is de originele tekst geschreven en voor wie is de vertaling bedoeld? Hierdoor krijgen lezers een goed inzicht in de verwachtingen van zowel de bron- als de doeltaal. Bij elke tekst worden uitgewerkte vertalingen aangeboden, inclusief varianten en een analyse van mogelijke problemen die zich bij de vertaling kunnen voordoen.

In het tweede deel, dat zich richt op vertaalgrammatica, worden verschillende vertaalproblemen systematisch behandeld en voorzien van voorbeelden. Dit deel verwijst steeds terug naar de teksten in het eerste deel, wat zorgt voor een geïntegreerde aanpak. De combinatie van authentieke teksten en theoretische onderbouwing maakt dit boek tot een waardevolle bron voor zowel studenten als (beginnende) vertalers.

Of je nu op academisch of hbo-niveau studeert, in groepsverband of zelfstandig werkt, "Vertalen uit het Spaans" stelt (aankomende) vertalers in staat hun kennis en vaardigheden aanzienlijk te vergroten. Bovendien wordt er een sterke nadruk gelegd op het ontwikkelen van plezier in het vertalen. Dit maakt het boek niet alleen leerzaam, maar ook aantrekkelijk voor iedereen die geïnteresseerd is in het vak van vertalen.

Auteurs Stella Linn, verbonden aan de Rijksuniversiteit Groningen, en Miel Slager, voormalige docent aan de Universiteit Utrecht, brengen samen hun expertise in dit boek. Slager heeft eerder al een voorloper van dit werk gepubliceerd, getiteld "Valkuilen en valse vrienden, leidraad voor het vertalen Spaans - Nederlands", wat zijn inzicht in de uitdagingen van vertaling onderstreept. Dit boek bouwt voort op die fundamenten en biedt een geïntegreerde manier om de kunst van het vertalen uit het Spaans te beheersen.


Productspecificaties

Merk Coutinho
EAN
  • 9789046900505

Prijshistorie

Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: