Translation And Survival
Beschrijving
Bol
A new study of the translation of the Hebrew Bible into Greek. Without it there would have been no Western Jewish disapora and no Christianity. Rajak places the production of the Septuagint in historical context, investigates its creators, and examines its role in the culture of Jews, Greeks, and Christians during the centuries of its making. The translation of the Hebrew Bible into Greek was the first major translation in Western culture. Its significance was far-reaching. Without a Greek Bible, European history would have been entirely different - no Western Jewish diaspora and no Christianity. Translation and Survival is a literary and social study of the ancient creators and receivers of the translations, and about their impact. The Greek Bible served Jews who spoke Greek, and made the survival of the first Jewish diaspora possible; indeed, the translators invented the term 'diaspora'. It was a tool for the preservation of group identity and for the expression of resistance. It invented a new kind of language and many new terms. The Greek Bible translations ended up as the Christian Septuagint, taken over along with the entire heritage of Hellenistic Judaism, during the process of the Church's long-drawn-out parting from the Synagogue. Here, a brilliant creation is restored to its original context and to its first owners.
A new study of the translation of the Hebrew Bible into Greek. Without it there would have been no Western Jewish disapora and no Christianity. Rajak places the production of the Septuagint in historical context, investigates its creators, and examines its role in the culture of Jews, Greeks, and Christians during the centuries of its making. The translation of the Hebrew Bible into Greek was the first major translation in Western culture. Its significance was far-reaching. Without a Greek Bible, European history would have been entirely different - no Western Jewish diaspora and no Christianity. Translation and Survival is a literary and social study of the ancient creators and receivers of the translations, and about their impact. The Greek Bible served Jews who spoke Greek, and made the survival of the first Jewish diaspora possible; indeed, the translators invented the term 'diaspora'. It was a tool for the preservation of group identity and for the expression of resistance. It invented a new kind of language and many new terms. The Greek Bible translations ended up as the Christian Septuagint, taken over along with the entire heritage of Hellenistic Judaism, during the process of the Church's long-drawn-out parting from the Synagogue. Here, a brilliant creation is restored to its original context and to its first owners.
AmazonPages: 380, Paperback, OXFORD UNIV PR
Prijshistorie
Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: