Rubáiyát of Omar Khayyám

Prijzen vanaf
7,99

Beschrijving

De Rubáiyát van Omar Khayyám, vertaald door Edward FitzGerald, is een meesterwerk uit de Engelse literatuur dat de lezer uitdaagt om na te denken over de thema's van de menselijke dood en het lot. Deze prachtige en lyrische meditatie op de vergankelijkheid van het leven heeft door de jaren heen een grote invloed gehad en bevat enkele van de meest geciteerde en ontroerende regels in de poëzie.

FitzGerald's benadering van de Rubáiyát is uniek; zijn versie is geen directe vertaling, maar eerder een poëtische interpretatie die de essentie van Khayyám's oorspronkelijke gedachten vastlegt. Terwijl het werk een zekere kritiek op het lot en de illusies van de mensheid uitspreekt, viert het ook het genot van het huidige moment. Met zijn rijke, visuele beelden en soms scherpe observaties biedt FitzGerald een krachtige stem die een gehele generatie uit het Victoriaanse tijdperk oproept.

Een van de meest gedenkwaardige passages uit dit werk is:

'The Moving Finger writes; and, having writ Moves on: nor all thy Piety nor Wit Shall lure it back to cancel half a line Nor all thy tears wash out a word of it.'

Deze woorden vatten de onverbiddelijke natuur van de tijd en de onomkeerbaarheid van ons bestaan samen. Ondanks de sombere visie die het werk kan uitstralen, is het doordrenkt met een schoonheid die de lezer uitnodigt tot reflectie.

De eerste uitgave van de Rubáiyát in 1859 vond niet onmiddellijk zijn weg naar het publiek. Pas twee jaar later, toen het nieuw leven werd ingeblazen, trok het de aandacht van gerenommeerde figuren zoals Dante Gabriel Rossetti, Swinburne en Ruskin, die de diepere betekenis en schoonheid van het werk herkenden.

Daniel Karlin's rijkelijk geannoteerde editie van FitzGerald’s vertaling doet recht aan de complexiteit en diepgang van de textuur van dit lyrische meditatie. Met aandacht voor zowel de poëtische elementen als de culturele context, biedt deze uitgave een waardevolle aanvulling voor zowel nieuwe lezers als liefhebbers van de literatuur.

Met bijna 240 pagina's aan inhoud levert deze editie, uitgegeven door Oxford University Press, een uitgebreide ervaring en biedt het een schat aan context en uitleg die de lezer helpt de volle reikwijdte van FitzGerald's visie te begrijpen. De illustraties van Robert Stewart Sherriffs voegen een extra dimensie toe aan deze tijdloze klassieker.

Vergelijk aanbieders (3)

Shop
Prijs
Verzendkosten
Totale prijs
 7,99
€ 2,49
 10,48
Naar shop
€ 2,49 Shipping Costs
 7,99
€ 2,99
 10,98
Naar shop
€ 2,99 Shipping Costs
 17,50
gebruikt
Gratis
 17,50
Naar shop
Gratis Shipping Costs
Beschrijving

De Rubáiyát van Omar Khayyám, vertaald door Edward FitzGerald, is een meesterwerk uit de Engelse literatuur dat de lezer uitdaagt om na te denken over de thema's van de menselijke dood en het lot. Deze prachtige en lyrische meditatie op de vergankelijkheid van het leven heeft door de jaren heen een grote invloed gehad en bevat enkele van de meest geciteerde en ontroerende regels in de poëzie.

FitzGerald's benadering van de Rubáiyát is uniek; zijn versie is geen directe vertaling, maar eerder een poëtische interpretatie die de essentie van Khayyám's oorspronkelijke gedachten vastlegt. Terwijl het werk een zekere kritiek op het lot en de illusies van de mensheid uitspreekt, viert het ook het genot van het huidige moment. Met zijn rijke, visuele beelden en soms scherpe observaties biedt FitzGerald een krachtige stem die een gehele generatie uit het Victoriaanse tijdperk oproept.

Een van de meest gedenkwaardige passages uit dit werk is:

'The Moving Finger writes; and, having writ Moves on: nor all thy Piety nor Wit Shall lure it back to cancel half a line Nor all thy tears wash out a word of it.'

Deze woorden vatten de onverbiddelijke natuur van de tijd en de onomkeerbaarheid van ons bestaan samen. Ondanks de sombere visie die het werk kan uitstralen, is het doordrenkt met een schoonheid die de lezer uitnodigt tot reflectie.

De eerste uitgave van de Rubáiyát in 1859 vond niet onmiddellijk zijn weg naar het publiek. Pas twee jaar later, toen het nieuw leven werd ingeblazen, trok het de aandacht van gerenommeerde figuren zoals Dante Gabriel Rossetti, Swinburne en Ruskin, die de diepere betekenis en schoonheid van het werk herkenden.

Daniel Karlin's rijkelijk geannoteerde editie van FitzGerald’s vertaling doet recht aan de complexiteit en diepgang van de textuur van dit lyrische meditatie. Met aandacht voor zowel de poëtische elementen als de culturele context, biedt deze uitgave een waardevolle aanvulling voor zowel nieuwe lezers als liefhebbers van de literatuur.

Met bijna 240 pagina's aan inhoud levert deze editie, uitgegeven door Oxford University Press, een uitgebreide ervaring en biedt het een schat aan context en uitleg die de lezer helpt de volle reikwijdte van FitzGerald's visie te begrijpen. De illustraties van Robert Stewart Sherriffs voegen een extra dimensie toe aan deze tijdloze klassieker.


Productspecificaties

Merk Oxford University Press, USA
EAN
  • 9780199580507
  • 9781445756370
  • 9781021181909
  • 9781023367578
  • 9781015436985
Maat

Prijshistorie

Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: