Vertalen wat er niet staat

Prijzen vanaf
22,49

Uitgelicht

VERGELIJK ALLE AANBIEDERS (3)

Beschrijving

In het boek "Vertalen wat er niet staat" neemt Robbert-Jan Henkes de lezer mee op een verhelderende en soms confronterende reis door de wereld van de literaire vertaling. Als een van de beste vertalers van Nederland heeft Henkes een schat aan kennis en ervaring opgebouwd, die hij nu deelt in deze inspirerende uitgave.

De Kunst van het Vertalen

Vertalen is meer dan enkel de woorden van de ene taal naar de andere overbrengen. Henkes getuigt van de complexiteit en de subtiliteiten die komen kijken bij het vertalen van literatuur. Hij stelt vragen die prikkelen en aanzetten tot nadenken: Moeten we bang zijn voor artificial intelligence? Wat is de rol van persklaarmakers in deze digitale tijd? En waarom wordt het werk van schrijvers zoals Dostojevski verbeterd door vertalers? Henkes verkent deze thema’s met een kritische blik en biedt unieke inzichten in de vertaalpraktijk.

De Meerwaarde van Vertaling

Met bijna dichterlijke precisie onthult Henkes wat er vaak niet wordt gezegd, maar wel belangrijk is. Hij biedt nieuwe perspectieven door te reflecteren op de elementen die gaan over stijl, stem, sfeer en toon. Dus, wat doe je met al deze nuances? Hoe kan je transparant vertalen zonder de ziel van de tekst te verliezen? Het zijn vragen die elke vertaler bezighouden en waarvoor Henkes steeds weer een helder antwoord weet te formuleren.

De Impact van Cultuur

Waarom lezen we in Vlaanderen relatief weinig? Hoe beïnvloeden culturele context en onderlinge verschillen de vertaalpraktijk? Henkes legt deze thema’s bloot en onderzoekt de fenomenen van 'Vertaliaans' en 'Redactioneels'. Zijn observaties zijn niet alleen theoretisch maar ook praktijkgericht, perfect voor zowel gevestigde vertalers als nieuwkomers in het vak.

Slotgedachte

"Vertalen wat er niet staat" is meer dan een handleiding voor vertalers; het is een pleidooi voor de waarde van literatuur en de rol van vertalers als bruggenbouwers tussen talen en culturen. De inzichten en zwaarbevochten wijsheden van Henkes maken dit boek tot een onmisbaar naslagwerk voor iedereen die houdt van literatuur en vertalen. Of je nu een lezer, schrijver of vertaler bent, dit boek biedt een frisse en uitdagende kijk op het vak.

Vergelijk aanbieders (3)

Shop
Prijs
Verzendkosten
Totale prijs
22,49
Gratis
22,49
Naar shop
Gratis Shipping Costs
24,99
Gratis
24,99
Naar shop
Gratis Shipping Costs
24,99
Gratis
24,99
Naar shop
Gratis Shipping Costs
Beschrijving

In het boek "Vertalen wat er niet staat" neemt Robbert-Jan Henkes de lezer mee op een verhelderende en soms confronterende reis door de wereld van de literaire vertaling. Als een van de beste vertalers van Nederland heeft Henkes een schat aan kennis en ervaring opgebouwd, die hij nu deelt in deze inspirerende uitgave.

De Kunst van het Vertalen

Vertalen is meer dan enkel de woorden van de ene taal naar de andere overbrengen. Henkes getuigt van de complexiteit en de subtiliteiten die komen kijken bij het vertalen van literatuur. Hij stelt vragen die prikkelen en aanzetten tot nadenken: Moeten we bang zijn voor artificial intelligence? Wat is de rol van persklaarmakers in deze digitale tijd? En waarom wordt het werk van schrijvers zoals Dostojevski verbeterd door vertalers? Henkes verkent deze thema’s met een kritische blik en biedt unieke inzichten in de vertaalpraktijk.

De Meerwaarde van Vertaling

Met bijna dichterlijke precisie onthult Henkes wat er vaak niet wordt gezegd, maar wel belangrijk is. Hij biedt nieuwe perspectieven door te reflecteren op de elementen die gaan over stijl, stem, sfeer en toon. Dus, wat doe je met al deze nuances? Hoe kan je transparant vertalen zonder de ziel van de tekst te verliezen? Het zijn vragen die elke vertaler bezighouden en waarvoor Henkes steeds weer een helder antwoord weet te formuleren.

De Impact van Cultuur

Waarom lezen we in Vlaanderen relatief weinig? Hoe beïnvloeden culturele context en onderlinge verschillen de vertaalpraktijk? Henkes legt deze thema’s bloot en onderzoekt de fenomenen van 'Vertaliaans' en 'Redactioneels'. Zijn observaties zijn niet alleen theoretisch maar ook praktijkgericht, perfect voor zowel gevestigde vertalers als nieuwkomers in het vak.

Slotgedachte

"Vertalen wat er niet staat" is meer dan een handleiding voor vertalers; het is een pleidooi voor de waarde van literatuur en de rol van vertalers als bruggenbouwers tussen talen en culturen. De inzichten en zwaarbevochten wijsheden van Henkes maken dit boek tot een onmisbaar naslagwerk voor iedereen die houdt van literatuur en vertalen. Of je nu een lezer, schrijver of vertaler bent, dit boek biedt een frisse en uitdagende kijk op het vak.


Productspecificaties

Merk Singel Uitgeverijen
EAN
  • 9789029552684
Maat


Prijshistorie

Prijzen voor het laatst bijgewerkt op:

Uitgelichte Keuze
22,49
Naar shop