Vertalen in de Nederlanden
Uitgelicht
|
58,41 |
Naar shop
|
|
62,50 |
Naar shop
|
|
62,50 |
Naar shop
|
Beschrijving
Vertalen in de Nederlanden biedt een doorlopend overzicht van de geschiedenis van vertalingen in de Nederlanden, van de middeleeuwen tot heden. Het boek belicht wat, hoe en door wie vertalingen gemaakt zijn, en welke rol vertalingen hebben gespeeld in sociale en culturele veranderingen. Het behandelt vertalingen in medische, juridische, literaire en wetenschappelijke contexten, evenals de vertalingen van de Bijbel. Voor het eerst wordt een samenhangend beeld geschetst van hoe vertalers in Nederland en Vlaanderen werkten, met aandacht voor hun achtergronden, motieven en maatschappelijke positie. Het werk is onderverdeeld in vijf periodes, elk voorzien van een overkoepelend verhaal, markante gebeurtenissen, portretten van vertalers, cijfermateriaal en illustraties. De auteurs zijn Dirk Schoenaers, Théo Hermans, Inger Leemans en Cees Koster, en het boek verschijnt bij Boom uitgevers Amsterdam.
Hoofdkenmerken
- Fokus op medische, juridische, literaire en wetenschappelijke vertalingen
- Aandacht voor Bijbelvertalingen
- Vijf periodes met overkoepelende verhalen
- Portretten van vertalers en maatschappelijke context
- Cijfermateriaal en illustraties aanwezig
Technische gegevens
- Pagina’s: 680
- Formaat: Hardcover
- Editie: 01
- Auteur(s): Dirk Schoenaers, Théo Hermans, Inger Leemans, Cees Koster
- Uitgever: Boom uitgevers Amsterdam
Vertalen in de Nederlanden biedt een doorlopend overzicht van de geschiedenis van vertalingen in de Nederlanden, van de middeleeuwen tot heden. Het boek belicht wat, hoe en door wie vertalingen gemaakt zijn, en welke rol vertalingen hebben gespeeld in sociale en culturele veranderingen. Het behandelt vertalingen in medische, juridische, literaire en wetenschappelijke contexten, evenals de vertalingen van de Bijbel. Voor het eerst wordt een samenhangend beeld geschetst van hoe vertalers in Nederland en Vlaanderen werkten, met aandacht voor hun achtergronden, motieven en maatschappelijke positie. Het werk is onderverdeeld in vijf periodes, elk voorzien van een overkoepelend verhaal, markante gebeurtenissen, portretten van vertalers, cijfermateriaal en illustraties. De auteurs zijn Dirk Schoenaers, Théo Hermans, Inger Leemans en Cees Koster, en het boek verschijnt bij Boom uitgevers Amsterdam.
Hoofdkenmerken
- Fokus op medische, juridische, literaire en wetenschappelijke vertalingen
- Aandacht voor Bijbelvertalingen
- Vijf periodes met overkoepelende verhalen
- Portretten van vertalers en maatschappelijke context
- Cijfermateriaal en illustraties aanwezig
Technische gegevens
- Pagina’s: 680
- Formaat: Hardcover
- Editie: 01
- Auteur(s): Dirk Schoenaers, Théo Hermans, Inger Leemans, Cees Koster
- Uitgever: Boom uitgevers Amsterdam
Prijshistorie
* Prijshistorie bevat geen data van Amazon, Amazon Marketplace.
Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: