Overgangsgedichten
Uitgelicht
|
20,70 |
Naar shop
|
|
23,00 |
Naar shop
|
Beschrijving
De Roemeense dichteres Doina Ioanid, geboren in 1968 in Boekarest, heeft met haar unieke stijl de poëziewereld weten te veroveren. In Overgangsgedichten, haar nieuwste bundel, worden lezers getrokken in de diepgaande en vaak verontrustende reflecties over leven, verlies en de groeiende verbinding tussen autobiografie en droom. Ioanid is de auteur van tien bundels die bestaan uit prozagedichten variërend van één regel tot twee bladzijden. In haar werk kunnen we vaak terugkerende familieleden tegenkomen, zoals haar grootouders, moeder en tweelingzus Mary.
Overgangsgedichten is opgebouwd uit twee afdelingen: Interval en Brieven voor Opa Dumitru. In de eerste afdeling, Interval, beleven we het leven van een vrouw die zich bevindt in de ‘alledaagse onwerkelijkheid’. Hier zijn autobiografie en droom met elkaar verweven, waardoor de lezer wordt uitgedaagd om de diepere lagen van de tekst te ontrafelen. De tweede afdeling, Brieven voor Opa Dumitru, is een ontroerende uitdrukking van rouw om haar overleden grootvader. In deze poëtische brieven stuurt deze bijzondere dode haar prentbriefkaarten vanuit de wereld die hij doorkruist. Dit gedeelte van de bundel biedt een indringende kijk op het proces van verlies en de verbinding met geliefden die ons zijn ontvallen.
De inleidster van de bundel, Carmen Muşat, beschrijft Ioanids werk als getuigenis van een ononderbroken dialoog met zichzelf en de personages die de innerlijke wereld van het geheugen bevolken. De poëzie van Doina Ioanid is een krachtig samenspel van beelden die vaak wild, vrij, en worstelend zijn. Ze weet de lezer te raken met haar moed en de onderliggende pijn die uit de teksten oprijst. Astrid Haerens, recensente bij Awater, zegt over haar gedichten: “Wat een plezier, dacht ik, wat een moed. En ook: wat een pijn wasemt uit deze teksten.”
Jan H. Mysjkin, die verantwoordelijk is voor de vertaling van een groot aantal hedendaagse Nederlandse en Vlaamse dichters naar het Roemeens, vertaalde samen met Ioanid een reeks werken, waaronder proza van schrijvers als Nescio, Paul van Ostaijen en Willem Elsschot. Mysjkin heeft meer dan twintig jaar gewerkt aan het ontsluiten van Roemeense poëzie voor Nederlandstalige lezers en heeft diverse prijzen ontvangen voor zijn vertaalinspanningen.
Met een paginatal van 72 en een stevig paperback, is Overgangsgedichten een waardevolle toevoeging aan de hedendaagse poëzie. Dit boek belooft een rijke leeservaring voor zowel poëzieliefhebbers als nieuwe lezers die op zoek zijn naar aangrijpende en authentieke poëzie.
De Roemeense dichteres Doina Ioanid, geboren in 1968 in Boekarest, heeft met haar unieke stijl de poëziewereld weten te veroveren. In Overgangsgedichten, haar nieuwste bundel, worden lezers getrokken in de diepgaande en vaak verontrustende reflecties over leven, verlies en de groeiende verbinding tussen autobiografie en droom. Ioanid is de auteur van tien bundels die bestaan uit prozagedichten variërend van één regel tot twee bladzijden. In haar werk kunnen we vaak terugkerende familieleden tegenkomen, zoals haar grootouders, moeder en tweelingzus Mary.
Overgangsgedichten is opgebouwd uit twee afdelingen: Interval en Brieven voor Opa Dumitru. In de eerste afdeling, Interval, beleven we het leven van een vrouw die zich bevindt in de ‘alledaagse onwerkelijkheid’. Hier zijn autobiografie en droom met elkaar verweven, waardoor de lezer wordt uitgedaagd om de diepere lagen van de tekst te ontrafelen. De tweede afdeling, Brieven voor Opa Dumitru, is een ontroerende uitdrukking van rouw om haar overleden grootvader. In deze poëtische brieven stuurt deze bijzondere dode haar prentbriefkaarten vanuit de wereld die hij doorkruist. Dit gedeelte van de bundel biedt een indringende kijk op het proces van verlies en de verbinding met geliefden die ons zijn ontvallen.
De inleidster van de bundel, Carmen Muşat, beschrijft Ioanids werk als getuigenis van een ononderbroken dialoog met zichzelf en de personages die de innerlijke wereld van het geheugen bevolken. De poëzie van Doina Ioanid is een krachtig samenspel van beelden die vaak wild, vrij, en worstelend zijn. Ze weet de lezer te raken met haar moed en de onderliggende pijn die uit de teksten oprijst. Astrid Haerens, recensente bij Awater, zegt over haar gedichten: “Wat een plezier, dacht ik, wat een moed. En ook: wat een pijn wasemt uit deze teksten.”
Jan H. Mysjkin, die verantwoordelijk is voor de vertaling van een groot aantal hedendaagse Nederlandse en Vlaamse dichters naar het Roemeens, vertaalde samen met Ioanid een reeks werken, waaronder proza van schrijvers als Nescio, Paul van Ostaijen en Willem Elsschot. Mysjkin heeft meer dan twintig jaar gewerkt aan het ontsluiten van Roemeense poëzie voor Nederlandstalige lezers en heeft diverse prijzen ontvangen voor zijn vertaalinspanningen.
Met een paginatal van 72 en een stevig paperback, is Overgangsgedichten een waardevolle toevoeging aan de hedendaagse poëzie. Dit boek belooft een rijke leeservaring voor zowel poëzieliefhebbers als nieuwe lezers die op zoek zijn naar aangrijpende en authentieke poëzie.
Productspecificaties
| EAN |
|
|---|---|
| Maat |
|
Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: