De bloemen van het kwaad
Uitgelicht
|
20,69 |
Naar shop
|
|
22,99 |
Naar shop
|
Beschrijving
Het werk van de Franse dichter Charles Baudelaire (1821-1867) heeft een aanzienlijke invloed uitgeoefend op het dichterlijke oeuvre van de veelgeprezen Nederlandse dichter Menno Wigman. Al in zijn tienerjaren begon Wigman met het vertalen van Baudelaire's gedichten en publiceerde hij artikelen over hem in diverse tijdschriften. Op zijn twintigste publiceerde hij in eigen beheer maar liefst 27 vertalingen van Les Fleurs du mal, waarin hij op indrukwekkende wijze de toon van Baudelaire wist te vangen. Deze vertalingen werden in 1987 door NRC Handelsblad geprezen om hun treffende beelden, gelukkige woordkeuze en de vindingrijkheid die in het rijm tot uitdrukking komt.
Kiki Coumans, ook een succesvolle vertaler van Franse literatuur, was twintig jaar bevriend met Menno Wigman. Na zijn vroegtijdige overlijden in 2018 realiseerde zij zich dat zijn vertalingen van Baudelaire een nieuwe waardering verdienen. Wigman was immers een van de weinigen die de diepere ziel van Baudelaire's gedichten wist te vangen. Met de viering van het tweehonderdste geboortejaar van Baudelaire in 2021 was dit het ideale moment voor een gebundelde uitgave van de gedichten van Baudelaire, vergezeld van Wigmans vertalingen, waaronder ook zes prozagedichten uit Le Spleen de Paris.
In het nawoord van deze uitgave duikt Coumans dieper in de affiniteit en verwantschap tussen Wigman en Baudelaire. Ze benadrukt Baudelaire's rol als voorloper van zowel het decadentisme als de punkbeweging, en hoe Wigman in zijn werk een brug slaat tussen deze stromingen.
Menno Wigman (1966-2018) wordt beschouwd als een van de grootste en meest eigenzinnige dichters van Nederland. In zijn oeuvre verschenen vijf dichtbundels, een dagboek, een essaybundel en talloze vertalingen, bloemlezingen en gelegenheidsuitgaven. Zijn werk is onderscheiden met meerdere prestigieuze prijzen, waaronder de Gedichtendagprijs (2002), de Jan Campert-prijs (2002), de A. Roland Holstprijs (2015) en de Ida Gerhardt Poëzieprijs (2018).
Deze gebundelde uitgave van de gedichten van Baudelaire en de vertalingen van Menno Wigman biedt een unieke kans om de schoonheid en diepgang van Baudelaire's werk in het Nederlands te ervaren, met een bijzondere blik op de invloed die deze schrijver heeft gehad op de moderne poëzie in Nederland.
Het werk van de Franse dichter Charles Baudelaire (1821-1867) heeft een aanzienlijke invloed uitgeoefend op het dichterlijke oeuvre van de veelgeprezen Nederlandse dichter Menno Wigman. Al in zijn tienerjaren begon Wigman met het vertalen van Baudelaire's gedichten en publiceerde hij artikelen over hem in diverse tijdschriften. Op zijn twintigste publiceerde hij in eigen beheer maar liefst 27 vertalingen van Les Fleurs du mal, waarin hij op indrukwekkende wijze de toon van Baudelaire wist te vangen. Deze vertalingen werden in 1987 door NRC Handelsblad geprezen om hun treffende beelden, gelukkige woordkeuze en de vindingrijkheid die in het rijm tot uitdrukking komt.
Kiki Coumans, ook een succesvolle vertaler van Franse literatuur, was twintig jaar bevriend met Menno Wigman. Na zijn vroegtijdige overlijden in 2018 realiseerde zij zich dat zijn vertalingen van Baudelaire een nieuwe waardering verdienen. Wigman was immers een van de weinigen die de diepere ziel van Baudelaire's gedichten wist te vangen. Met de viering van het tweehonderdste geboortejaar van Baudelaire in 2021 was dit het ideale moment voor een gebundelde uitgave van de gedichten van Baudelaire, vergezeld van Wigmans vertalingen, waaronder ook zes prozagedichten uit Le Spleen de Paris.
In het nawoord van deze uitgave duikt Coumans dieper in de affiniteit en verwantschap tussen Wigman en Baudelaire. Ze benadrukt Baudelaire's rol als voorloper van zowel het decadentisme als de punkbeweging, en hoe Wigman in zijn werk een brug slaat tussen deze stromingen.
Menno Wigman (1966-2018) wordt beschouwd als een van de grootste en meest eigenzinnige dichters van Nederland. In zijn oeuvre verschenen vijf dichtbundels, een dagboek, een essaybundel en talloze vertalingen, bloemlezingen en gelegenheidsuitgaven. Zijn werk is onderscheiden met meerdere prestigieuze prijzen, waaronder de Gedichtendagprijs (2002), de Jan Campert-prijs (2002), de A. Roland Holstprijs (2015) en de Ida Gerhardt Poëzieprijs (2018).
Deze gebundelde uitgave van de gedichten van Baudelaire en de vertalingen van Menno Wigman biedt een unieke kans om de schoonheid en diepgang van Baudelaire's werk in het Nederlands te ervaren, met een bijzondere blik op de invloed die deze schrijver heeft gehad op de moderne poëzie in Nederland.
Prijshistorie
Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: